Хоть картинки и не работают, попробую сюда это засунуть, я просто укаваилась с этой прелести ^_^ Правда не очень поняла, что рекламирует эта прелесть, но какая разница :heart:



Я знаю, она говорит: "Ну и морда страшна после вчерашней попойки...Т_Т" А тут ангельский голос с небес: "Морда стала страшной? Хммм... Не беда! Опохмелин! Пара таблеток - и будешь как Огурец, кавайна как никогда!" "Опохме-лин!"

@темы: Koike Teppei, каваииии, Койке Теппей

Комментарии
09.10.2010 в 11:52

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
:wow:опять он какое то косметическое средство рекламирует... Ладно хоть не на себе в этот раз))
:heart:каваиии
09.10.2010 в 21:05

Я знаю, она говорит: "Ну и морда страшна после вчерашней попойки...Т_Т" А тут ангельский голос с небес: "Морда стала страшной? Хммм... Не беда! Опохмелин! Пара таблеток - и будешь как Огурец, кавайна как никогда!" "Опохме-лин!"
А на сайте он сидит в куче сердечек, которые вокруг летают! Меня эта картинка гипнотизирует *_* www.rohto.co.jp/suppin/index.htm
10.10.2010 в 04:43

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
Nate-chan :-Dкруто,хороший перевод!
10.10.2010 в 10:31

:gigi: да мы просто мега-переводчики *аццкий хохот*
10.10.2010 в 15:22

Существует правда, которая не может быть выражена словами. (c) Кохара Юки/I'm Do-S (с) Мачида Шинго
И сразу вопрос - а причем здесь Огурчик?o.O
10.10.2010 в 15:52

Так, в тему попался Х))))
10.10.2010 в 16:21

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
Nate-chan :alles:дааа, смотрите переводы дорам в переводе гоблина фанатов...
10.10.2010 в 16:31

Х))) мне в одном месте в пловцах так и хочется написать одно матерное выражение, но пожалуй сдержусь Х))
10.10.2010 в 16:38

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
где? :hmm: почему нет, если в тему будет? Они ж все таки парни, а не благородные дамочки
10.10.2010 в 16:49

Х))) Тем более из уст Сеничи Х))) Но я думаю, редактор не допустит слова нае*али Х)))
10.10.2010 в 16:53

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
Да...зато интелигентное обманули будет так втипажно смотреться, просто умереть не встать. Особенно когда слышишь вполне внятно-грубое выражение оригинала.
10.10.2010 в 16:57

Да там еще игра слов подряд в нескольких местах. Я пока не решила, на чем остановиться. У меня нет приличных слов Х)))
10.10.2010 в 17:02

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
пиши редактору жирный обоснуй о типажности характера :alles:
честно-меня напрягает когда уж излишне сглаживают речь в переводах. Если не увлекаться подобной речью-то имхо ничего страшного...
10.10.2010 в 18:07

Ну я еще надеюсь подыскать слово поприличнее и такое же выразительное Х)
10.10.2010 в 19:11

[Entrust both your body and soul dance] [ I’m a hazy mirage]
:kiss: давай, я в тя верю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail